onsdag, mai 27, 2009

Åskjé? Og 'øl? Eller O'Shea og "hull"?

Min lokale vinhandler her i Paris heter Augé. På mitt stakkarslige fransk uttales det "åskjé", med trykk på "é"-en.

Det er først når man ser på Champions League-finalen med fransk kommentator at man oppdager at Manchester United-spilleren O'Shea heter "åskjé" på fransk.

Så, de har noe felles, franskmennene og britene. Enten er det like ord, uttalt forskjellig, eller så er det forskjellige ord, uttalt likt. Det merkelige er at jeg ikke reagerer på engelsk med fransk aksent lenger. At engelsk på fransk "'øl" (de har en liten pause foran "øl", en undertrykt klikkelyd) egentlig betyr "hull" (på norsk "skrog" - vi snakker båt), er plutselig blitt dagligtale. "Zink abut ze 'øl!" ("Think about the hull") er plutslig blitt helt kurant engelsk for meg.

Jeg er blitt språkforrvirret.

Ingen kommentarer: